• Products
  • Catalogues
  • Projects
  • News & Trends
  • Exhibitions

IBT-5000 Series - 56 Pages

Add to MyArchiExpo favorites
IBT-5000 Series
  1. P. 1

  2. P. 2

  3. P. 3

  4. P. 4

  5. P. 5

  6. P. 6

  7. P. 7

  8. P. 8

  9. P. 9

  10. P. 10

  11. P. 20

  12. P. 30

  13. P. 40

  14. P. 50

Catalogue excerpts

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USER AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD

 Open the catalogue to page 1

A PROPOSITO DI ASSISTENZA E GARANZIA 17 COMANDI    19 FUNZIONAMENTO CORRETTO DEL VEICOLO 22 PRIMA DELL’USO    24 RIFORNIMENTO OLIO E LUBRIFICAZIONE 36 REGISTRAZIONE FRIZIONE (Leva inserimento trazione)    36 REGISTRAZIONE FRENO (Leva inserimento trazione)    36 REGISTRAZIONE FRENI STERZATA    37 REGOLAZIONE TENSIONE CINGOLI    37 PRECAUZIONI DA OSSERVARE DURANTE IL CLIMA FREDDO    47 CONCERNING SERVICE AND WARRANTY    17 HOW TO OPERATE THE UNIT PROPERLY    22 MANUAL DUMPING OPERATION    27 SIMPLE, BASIC CARE BED LIFTING OIL SUPPLY AND LUBRICATION TRAVEL CLUTCH ADJUSTMENT (traction lever) BRAKE...

 Open the catalogue to page 2

GRUNDLEGENDE WARTUNGSHANDGRIFFE 34 NACHFULLEN VON OL UND SCHMIERMITTEL 42 EINSTELLUNG DER KUPPLUNG (Antriebshebel) 42 EINSTELLUNG DER BREMSE (Antriebshebel)    42 WENN SIE IHR FAHRZEUG LANGER NICHT IN BETRIEB NEHMEN    47 INHOUDSOPGAVE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSSTICKERS SERVICE EN GARANTIE BEDIENINGSELEMENTEN VOOR EEN GOEDE WERKING VAN HET VOERTUIG VOOR HET GEBRUIK INWERKINGSTELLING WERKING HOE U MOET STOPPEN MET DE HAND UITLADEN UITTREKBAAR LAADVLAK NORMAAL ONDERHOUD OLIE BIJVULLEN EN SMEREN KOPPELING INSTELLEN (Traktie-inschakelhendel) REM INSTELLEN (Traktie-inschakelhendel) ZIJKOPPELING...

 Open the catalogue to page 3

COME EVITARE DANNI AI VOSTRI CINGOLI IN GOMMA A. Controllate periodicamente la tensione del cingolo. B. Evitate che oggetti esterni (sassi, rami, fango, ecc.) si interpongano tra il cingolo e la ruota dentata. La maglia metallica del cingolo potrebbe strapparsi. C. Pulite periodicamente la macchina ed i cingoli. Lo sporco (sabbia, ghiaietto) si interpone tra cingoli e rulli di trascinamento, accelerandone l’usura. D. Evitate che la ruota di trazione esca dalla propria sede. L’anima in metallo del cingolo potrebbe rompresi. E. Non sterzate bruscamente su terreni duri (cemento, asfalto). Il cingolo...

 Open the catalogue to page 4

WIE BESCHÄDIGUNGEN AN IHREN GUMMIRAUPEN A. In regelmäßigen Abständen die Spannung des Raupenwerks überprüfen. B. Es ist zu vermeiden, dass sich Fremdkörper (Steine, Zweige, Schlamm, usw.) zwischen Raupe und Zahnräder festsetzen. Das Metallglied der Raupe könnte reißen. C. Die Maschine und die Raupe muss regelmäßig gereinigt werden. Der Schmutz (Sand, Kies) kann sich zwischen den Raupengliedern und den Rollen setzen und den Verschleiß beschleunigen. D. Es ist zu vermeiden, dass die Antriebsrolle aus ihrem Sitz springt. Die Metallseele der Raupe könnte reißen. E. Auf hartem Grund (Zement, Asphalt)...

 Open the catalogue to page 5

PER LA SICUREZZA 1. Effettuare una verifica prima della messa in moto! Prima di mettere in funzione il veicolo, eseguite un’accurata verifica ed intervenite immediatamente in caso riscontriate un’irregolarita. 2. Pericolo d’incendio! Quando utilizzate carburante o lubrificante, quando caricate la batteria oppure durante il rifornimento, non accendete fuochi in prossimita del veicolo. Non fumate. Non fate rifornimento mentre il motore e acceso. Non trasportate mai persone o animali. 3. Non avviate mai il motore in luoghi chiusi, o in presenza di sostanze infiammabili: i gas di scarico sono velenosi. 4....

 Open the catalogue to page 7

veicolo (nel raggio di 5 m). 14. Se possibile, evitate di guidare su terreni sassosi o ghiaiosi, su cemento armato, terreni sconnessi o tronchi. Tutto cio produce danni e riduce la vita di servizio dei cingoli. 15. Prima di attraversare un ponte di legno ecc., fate attenzione che il peso complessivo del veicolo e del carico non superi la portata prevista per il ponte, ed effettuate la traversata lentamente a velocita fissa. Le lastre di legno o di acciaio sono sdrucciolevoli. Prestate particolare attenzione in questi casi e quando vi trovate in zone d’acqua. DURANTE IL PARCHEGGIO 16. Non posteggiate...

 Open the catalogue to page 8

7. To avoid danger, do not shift gears on slopes. 8. Be careful not to slip! When going down a slope, put the gearshift lever into the first forward/reverse gear, and be sure to use engine brake. 9. Do not drive on slopes wherever exists danger that machine may turnover or fall down. 10. Brake is applied when releasing deadman’s control clutch lever or pulling simultaneously both right and left side clutch levers. On slopes, soft ground and when travelling at high speed, beware of braking operation since it may cause machine to turnover, falling of loads etc. 11. Drive at a safe speed, adjusting...

 Open the catalogue to page 9

5. Ne pas avancer de travers sur les pentes. Monter ou descendre les terrains en pente sans jamais avancer de travers. Ne pas utiliser I'embrayage lateral sur les terrains escarpes. Si cela est inevitable, le faire rapidement et avec assurance, en faisant attention a ne pas tourner dans la direction opposee a celle desiree. 7. Pour ne pas courir de risques, ne pas changer de vitesse sur une pente. 8. Attention a ne pas glisser! Quand on descend une pente, mettre le levier de vitesse en premiere marche avant/marche arriere et se rappeler d'utiliser le frein moteur. 9. Ne pas conduire sur des pentes...

 Open the catalogue to page 10

ik UNFALLVERHUTUNGSVORSCHRIFTENFUR IHRE SICHERHEIT 1. Vor dem Start eine Kontrolle durchfuhren! Unterziehen Sie das Fahrzeug vor jeder Inbetriebnahme einer sorgfaltigen Kontrolle und reparieren Sie umgehend alle eventuell festgestellten Mangel. 2. Beim Einsatz von Treib- oder Schmierstoffen, beim Aufladen der Batterie oder beim Auftanken darf in der Nahe des Fahrzeugs kein offenes Feuer entzundet werden. Nicht bei laufendem Motor tanken. Nicht rauchen. 3. Lassen Sie den Motor nie in geschlossenen Raumen an. Schadliche Ausdunstungen oder giftiges Gas, Erstickungsgefahr. 4. Kein Passagier-transport! BEIM...

 Open the catalogue to page 11

19. Stellen Sie sicher, daB der Motor ausgeschaltet ist. Bei laufendem Motor keine Reparaturen ausfuhren. 20. Lassen Sie den Motor nie in geschlossenen Raumen an. Schadliche Ausdunstungen oder giftiges Gas, Erstickungsgefahr. • Beachten Sie die Unfallverhutungsvorschriften, besonders die, die Fahrzeugstabilitat und Sicherheitsvorkehrungen betreffen. • Die Maschine nur bei Tageslicht oder mit entsprechender kunstlicher Beleuchtung benutzen. • Beim Entleeren der Ladebrucke verandert sich der Schwerpunkt standig; daher sind die Gelandebedingungen fur die Fahrzeugstabilitat von grundlegender Bedeutung....

 Open the catalogue to page 12

All IBEA catalogues and technical brochures

  1. Batteries

    40 Pages

    En
  2. 3900 Series

    136 Pages

    En
  3. 500-550 Series

    32 Pages

    En
  4. Idea Series

    24 Pages

    En
  5. Garden Pro Series

    24 Pages

    En
  6. Classic Series

    24 Pages

    En
  7. IBT-4000 Series

    56 Pages

    En
  8. IBT-3000 Series

    56 Pages

    En
  9. IBT-500 Series

    64 Pages

    En
  10. Mulching Series

    62 Pages

    En
  11. Garden Pro Series

    24 Pages

    En
  12. 4000 Series

    120 Pages

    En
  13. Turbo 2755

    24 Pages

    En