| | | Para Bd y on homenaje al banco Catalano he Inventado Los bancos Suizos, una serie de bancos públicos que tlene» Id vir t ud de ofrecer una función extra o un algo de más. use valor añadido que siempre trato de encontrar cuando des arrollo mis ideas Uno de osos bancos es El Poeta, donde puedo escribir o comor con ol apoyo do una mesa Otro se lo he dedicado a El Banquero, que es un tipo más bien duro, con una parto para estar de pie (porque ostá todo el día sentado) y comer un sandwich (porque 1 iene poco I lempo) Después está El Filósofo, inspirado en ese personaje que necesita un poco de tranqui 1 idad visual y acústica, pero que no quiere estar nunca solo, porque le hace falta la charla. Para los que si prefieren estar solos les ofrezco El Solitario, y si son dos. La Pareja, porque también se puede Hogar a compar tir un banco sin que alguien se siente a lu lado | | |
| | | For Bd. and paying tribute to the Catalano bench, I have invented The Swiss benches, a series of public benches that have the virtue of offering some oxtra function, somo oxtia dotail, that added value I always try to find when I develop my Ideas One af the benches Is El Poeta (Hie poet), where I can wr 1 te or eat wl th the support ol a lable Another Is dedicated to El Banquero ( the banker), who is a tougher sort, with one part al which to stand (bocauso ho sits down all day) and eat a sandwich (because he has very little timel. Thon there is El Filòsofo | the philosopher |. inspirod by the person who needs sume quiet and visual calm, but never wants to be aloriB. because he needs to chai For people who prefer to be alone I ni I er El Soli tarlo (the loner |. and for two people, La Pareja (the couple), because it is still possible to share a bench without anyono boing sitting beside you Pet Bd, e in omaggio al la panchina Catalano, hu inventalo Le panchine Svi rrurñ. una serie di sedi 11 pubbl lei che hanno 11 pregio di of Ir ire una funzione o un qualcosa in più. quel valore aggiunto che corco sempre di trovare quando sviluppo le mie idee Una di questo panchine ó il modollo El Poeta (il poeta), dove posso scrivere o mangiare appoggiato a una tavola. Un al tra 1' ho dedicata a El Banquero ( 11 banchiere). che è un I ipo pi ut tosto duro: con una parte dove poter sfare in piedi (perché 11 banchiere sta seduto lui lo ti giorno) mangiando un panino (perché ha poco tempo) Poi c' è la panchina di El Filòsofo (il filosofo), ispirata a questo personaggio che cerca la tranquillità visiva e acustica «a che non vuole mai stare solo, perché ha blsogno di par Lare A quelli che Invece prefer 1 scono stare sol l of tro El Sol It arla (il sol 1 lar lo) e. se sono due, la Pareja (la coppia), perché è possibile anche dividere la slessa panchina senza avere nessuno seduto accanto Fur Bd und als Hommage an die Bank 'Catalano' habe ich die "Schwel/er Bänke" geslal lei. eine Serie von Banken tur den of lent 1 ichen Raum, die etwas über ihre reine Si t /tunkt ion Hinausreichendes nisten, diesen Hehrwer 1. den Ich stets zu finden versuche, wenn ich meine Ideen entwickle Eine dieser Bänke ist El Poeta (Dor Dichter) alt sinor Tischflacho, auf der man schreiben oder essen kann Eine Andere habe Ich mil El Banquero (Der Banker ) einen härteren [yp gewidmet Sie umlasst eine Steht i sehr lache (we i 1 er den ganzen lag s 11 /1 ). an der er ei nen Sandwl clt essen kann ) wei 1 er wen lg Zei I ha I ) Dann kommt El Filòsofo (Oer Philosoph), inspiriert von dieser Figur, die ein wenig visuelle und akustische Ruhe benotigt, aber niemals allein sein mochte, well sie das Gespräch brauch! FUr die, die gerne alleine sind, habe ich El Sol i tar io (Der Ein/elganger ) entworfen, und sind es zwei, dann können sie sich ml I La Pareja (Das Paar ) eine Bank teilen, ohne dass jemand direkt an ihrer Seite sitzt ALFREDO HÁBERL1 | | |